Category: искусство

волна

Шедевр

 
«Предисловие к «Беседке орхидей» (Лань тин сюй),
Ван Сичжи (303-361)
экземпляр периода Шэнь Лун
бумага, музей Гугун, Пекин

В девятый год правления под девизом Вечная Гармония при императоре Му-ди, династия Цзинь (353 г.) третьего дня третьего лунного месяца, то есть на праздник «очистительных молений», 42 ученых мужа собрались в Беседке орхидей в Шаньине на роскошный банкет. Ритуальные возлияния сопровождались стихотворчеством, а Ван Сичжи тогда же набросал предисловие к будущему сборнику стихотворений. Импровизированная поэтическая антология не оставила заметного следа в истории литературы, зато черновик предисловия стал драгоценностью всех каллиграфов и любителей каллиграфии как недосягаемый образец свободного стиля, позже названного синшу, «ходовым письмом». По праздничной дате написания произведение получило в традиции известность как «пропись молений» (ци те).

Первый танский император Тай-цзун (627-649 годы правления) по имени Ли Шиминь, помимо прочих достоинств, позволивших ему стать основателем великой династии, был ценителем творчества Ван Сичжи. Когда к нему попала древняя рукопись предисловия, правитель велел снять с нее точную контурную копию в нескольких экземплярах для последующего вручения особо отличившимся представителям высшей знати и чиновничества. Кроме того, лучшие каллиграфы династии Тан (618-907) уровня Оуян Сюня и Чу Суйляна также сделали собственные копии.
Оригинал был погребен вместе с Ли Шиминем, не нашедшем в себе силы расстаться с шедевром, а приводимый здесь свиток относится «Танским копиям Беседки Орхидей» и называется экземпляром Шэнь Лун, поскольку на нем стоит печать императора Чжун-цзуна, правившего в 684 году под девизом Шэнь Лун, или «Божественный Дракон». Это лучшая из контурных копий Тай-цзуна. На ней почти чудесным образом переданы поднятия и опускания кисти, ци туши – то густой, то водянистой, заполненность столбцов – то плотную, то разреженную, вариативность написания черт и иероглифов, никогда не повторяющихся - вся гамма неисчерпаемого разнообразия свободы выражения.

Именно об этом свитке писал гениальный сунский каллиграф Ми Фу (1051-1108)
Динамика кончика кисти исполнена энергии и экспрессии, густота и разреженность естественные как облачная дымка, превращения причудливо многообразны.

Благодаря этому поразительному богатству фактуры при чистоте и точности линий Ван Сичжи до сих пор считается в Китае величайшим каллиграфом всех времен, а влияние «Предисловия к «Беседке орхидей» на последующие поколения трудно переоценить.

***
В сообществе ru_shufa  любопытствующие могут  прочитать перевод:
http://community.livejournal.com/ru_shufa/tag/%D0%92%D0%B0%D0%BD+%D0%A1%D0%B8%D1%87%D0%B6%D0%B8. Сам текст ничего особого с точки зрения китайской словесности не представляет и не сохранился бы (и не то теряли), если бы не оказался шедвером каллиграфии.  
По этой же ссылке есть сюжет о самом произведении, но детали как всегда не совпадают и приведен только фрагмент работы. Поэтому решила таки выложить свою старенькую зарисовку без изменений. 
Скан из альбома, где середина изображения приходится на стык страниц, и там слегка искажено. В зависимости от дизайна вашего журнала может разделяться на части, Если кликнуть на линк или "оставить комментарий", будет видно слитно.