Можно не роптать, когда в Поднебесной есть друг, понимающий тебя, как себя самого. Не только с людьми, с другими сущностями тоже случается это. Таким другом для хризантемы стал (Тао) Юань-Мин, для сливы —Хэ-Цзин, для лотоса — Лянь-Си, для персика — сбежавшие от Цинь, для абрикоса — Дун Фэн, для камней — Ми Помешанный, для личжи — Тай-Чжэнь, для чая — Лу Тун и Лу Юй, для душистой зубровки — Лин-Цзюнь, для бразении и окуня — Ли Ин, для банана — Хуай Су, для тыквы — Шао Пин, для петухов — Чу Цзун, для гусей — Ю-Цзюнь , для барабанов — Ми Хэн, для пипы — супруга Мин. Это союзы с первой встречи, и на многие лета без измен. А у сосны с императором Цинь Ши и у журавлей с Вэй И — это именно то, о чем говорят «с кем нельзя связывать судьбу».
天下有一人知己,可以不恨。不獨人也,物亦有之。如菊以淵明為知己,梅以和靖為知己,竹
以子猷為知已,蓮以濂溪為知己,桃以避秦人為知己,杏以董奉為知己,石以米顛為知己,荔
枝以太真為知己,茶以盧仝為知己,香草以靈宗為知己,蓴鱸以季鷹為知己,蕉以懷素為知
己,瓜以邵平為知己,雞以處宗為知己,鵝以右軍為知己,鼓以禰衡為知己,琵琶以明妃為
知己。一與之訂,千秋不移。若松之於秦始、鶴之於衛懿,正所謂不可與作緣者也。
*****
* Тао Юань-Мин – великий поэт династии Восточная Цзинь.
* Хэ-Цзин – отшельник периода династии Северная Сун. Не служил, не женился, посвятил себя выращиванию сливы мэйхуа и журавлей. Люди говорили, что у него «слива —жена, журавли — дети».
* Лянь-Си – прозвище философа династии Северная Сунь, Чжоу Дунь-И, автор знаменитого эссе «О любви к лотосу» (
http://weidehua.livejournal.com/47754.html)
* Сбежавшие от Цинь – Описанные В «Персиковом источнике» Тао Юань-Мина люди, убежавшие от жестокостей циньской династии (
http://garden.hobby.ru/v4/china/tao13.htm)
* Дун Фэн (220-280) – знаменитый врач из государства У времен Троецарствия. За лечение не брал деньги, а просил посадить абрикосовые деревья, одно - за легкую болезнь, пять - за тяжелое заболевание, постепенно выросла целая роща.
* Ми Помешанный – так называли Ми Фу (1051-1108), поэта, выдающегося мастер каллиграфии и монохромной живописи, а также коллекционера древностей, который совершенно по особому относился к камням.
* Тай-Чжэнь - Ян Гуй-Фэй (династия Тан), любимая наложница танского императора Мин Хуана. Для нее привозили специально личжи нарочными из далеких краев.
* Лу Тун и Лу Юй (династия Тан), люди чая. Лу Юй - автор «Канона чая», Лу Тун знаменит «Песней семи чашек».
* Лин-Цзюнь – прозвище Цюй Юаня (Сражающиеся царства), душистые травы или зубровка душистая символизирует добродетель красавицы.
* Ли Ин – литератор династии Цзинь, также известный как Чжан Хань. Служа чиновником, как водится, на чужбине, он настолько скучал по любимым блюдам из бразении и окуню, что оставил в службу и вернулся в родные места.
* Хуай Су – буддийский монах и каллиграф династии Тан, прославившийся «безумной скорописью», часто писал на банановых листьях вместо бумаги.
* Шао Пин – после падения империи Цинь был вынужден выращивать тыквы, чтобы прокормиться, огромные и исключительно сладкие, чем и прославился.
* Чу Цзун – (династия Сун), держал особого петуха, которого научил говорить как люди.
* Ю Цзюнь – Помогающий Генерал, прозвище (по названию должности) великого каллиграфа Ван Си-Чжи (династия Цзинь), который был большим любителем гусей.
* Ми Хэн – известный ученый времен Троецарствия с непредсказуемым характером. Был рекомендован для службы Цао Цао, но не захотел ехать ко двору, за что Цао Цао назначил его барабанщиком, рассчитывая унизить строптивого Ми Хэна. В знак протеста Ми Хэн вышел барабанить голым, тем самым унизив самого Цао Цао.
* супруга Мин – Ван Чжао-Цзюнь, принцесса, которая была принесена в жертву дипломатии и отдана замуж за вождя варваров из сюнну. В пути на чужбину она не выпускала из рук пипу, струнный музыкальный интрумент.
* Цинь Ши - Цинь Ши Хуан, первый китайский император, произвел сосну на священной горе Тайшань в звание великого мужа (да фу) 5 ранга за то, что укрылся под ней от дождя.
* Вэй И - правитель государства Вэй времен Сражающихся царств, любил журавлей настолько, что официально обращался с ними как с чиновниками высокого ранга.
Ох, уж эти китайцы, в общем.