Home
ДЭ

November 2009

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Advertisement

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com

Dec. 23rd, 2007

ДЭ

Почему на современном китайском не получается писать хорошие стихи

Это последний отрывок, в котором помимо прочего, выясняется, что Одиночка (ник автора) - женщина.


Проблема 6. Современные «новые стихи» (新诗)


Новые стихи знавали время расцвета. По крайней мере, десятилетие после разгрома «банды четырех» точно можно назвать золотым веком новой поэзии. Причина проста. Поэтическое творчество требует сильных чувств (激情), недаром говорят «поэт рождается из гнева» (愤怒出诗人). Китайцам, пережившим десять лет репрессий культурной революции, было насущно необходимо дать выход эмоциям. Романы? Слишком рассудочно. Пьесы? Недостаточно широкая аудитория. Философский анализ? Еще не созрело время, да и эпоха тогда не позволяла. Поэзия подходила лучше всего.


Но накал чувств быстро угас. Говорят, что после периода страсти наступает черед рационального осмысления. Историческая же трагедия в нашем случае состоит в том, что до осмысления дело так и не дошло,разразился экономический бум — китайцы ведь так бедны! Китайцы слишком долго были бедны! Китайцам так нужны были деньги! По контрасту с благосостоянием мировых держав, это ощущение становилось особенно острым. Поэтому все китайцы поголовно погрузились в водоворот «денег»,Какие там стихи! Да пошли они подальше! Что может быть важнее денег!


Вот то немногое, что, я знаю о новой поэзии.


В университете я уже в течение десяти лет преподаю «анализ древней поэзии». И надо сказать, преподаю превосходно. Чтобы попасть на мои факультативы студентам приходится заранее занимать место,и это в аудитории на триста человек! Но я отлично понимаю, что зарабатывать на жизнь я могу лишь в рафинированной атмосфере университетских стен. Стоит оказаться за их пределами — и ума не приложу, где еще нашлось бы для меня место. Даже мой собственный сын, который учится в политехническом, часто насмехается надо мной: «Мама, ну что ты втираешь этим своим студентам!»


Напоследок, хотелось бы выразить искреннее уважение господину Дин Лу, который неустанно исследует и пишет «новые стихи»!

Dec. 6th, 2007

ДЭ

Появление поэзии

Это довольно спорно, но весьма показательно. Посему продолжаем:
*****************************************************
ПОЧЕМУ НА СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ НЕ ПОЛУЧАЕТСЯ ПИСАТЬ ХОРОШИЕ СТИХИ?
Проблема 5.
Почему у людей появилась поэзия



Поэзия — высшая форма языка, но в то же самое время и самая ранняя форма самовыражения, это вид творчества младенческого периода человечества. Почти у всех народов мира уже на самых ранних этапах развития были поэтические произведения, различались они только конкретной формой. Например, у малых народностей нашей страны были поэмы, а на Западе был распространен лирический эпос (抒情叙事诗). Китайская нация по характеру сдержанна (含蓄), не расположена к длинным повествованиям, но мастерски владеет лирикой,поэтому у нас поэзия в особенности авторская поэзия (文人诗歌) в основном является лирической (抒情诗). Но как бы то там ни было,поэзия — это продукт начального периода цивилизации, это вид искусства, характерный для стабильной, размеренной, спокойной жизни крестьянского общества. Нетрудно обнаружить, что у всех древних народов/наций была поэзия. На западе с переходом к индустриальной цивилизации роман и другие литературные формы быстро заняли место поэзии.


Итак, в каких же условиях возникла современная китайская поэзия:
1) Западная цивилизация самым нецивилизованным образом вторглась в Китай, принудив его отказаться от аграрной цивилизации;
2) Жанр романа при последних династиях Мин и Цин (1563-1911) переживал расцвет, что находится в полном соответствии с общими тенденциями развития мировой литературы, а роль поэзии в это время стала незначительной;
3) Современный китайский в письменном языке полностью вытеснил древнекитайский язык;
Так стоит ли надеяться на то, что поэтическое творчество на современном китайском языке — это то, что действительно может нас удовлетворить?


Одиночка (Дуцзя) (c)
кое-что (самое не-пришей-кобыле-хвост) я опустила
каюсь, но не раскаиваюсь

***********************************************************

Dec. 2nd, 2007

ДЭ

три тысячи и сто

ПОЧЕМУ НА СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ НЕ ПОЛУЧАЕТСЯ ПИСАТЬ ХОРОШИЕ СТИХИ?

Проблема 4. Что же все-таки такое поэзия (ши 诗)?
Что же все-таки такое поэзия? Это высоко-лаконичное письмо, это высшая форма письменного языка, использующая все его резервы. Древнекитайский язык развивался на протяжении трех тысяч лет,и жанр древней поэзии (гу ши) также на основе древнего китайского языка развивался на протяжении трех тысяч лет. История же современного же китайского языка в его письменной форме едва-едва насчитывает под сотню лет. Так чего же можно требовать от поэзии, написанной на современном китайском языке?

Nov. 29th, 2007

ДЭ

Проблема3. Прямолинейность современного китайского

Продолжаю выкладывать переводик из сети от неизвестного китайского лица с инком Одиночка (Дуцзя) на тему
ПОЧЕМУ НА СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ НЕ ПОЛУЧАЕТСЯ ПИСАТЬ ХОРОШИЕ СТИХИ

Проблема3. По сравнению с древним китайским современный китайский язык слишком прямолинеен

Древний китайский язык совершенен ,он чрезвычайно гибок отношении грамматики , и еще больше свободы допускает в плане словоупотребления — одно и то же слово может в нем выступать в качестве и глагола, и существительного, и прилагательного, а запретов на сочетания иероглифов друг с другом почти не существует. По форме классический китайский язык сжат и лаконичен, а по смыслам и оттенкам значения богат и разнообразен . Он в полной мере обладает очарованием неизъяснимости, когда «слова закончились, а смысл неисчерпаем» (言有尽意无穷). Но современный китайский язык совсем другой — он более прямолинеен, и к тому же накладывает множество грамматических ограничений. Приведу в качестве примера двустишие:
С облаками сердце уносится вместе вдаль
В вечности ночи с луною одно одиночество.
片云心共远,永夜月同孤
Пянь юнь синь гун юань
Юн е юэ тун гу
Как это переводится на современный китайский? «Плывущие облака летят вдаль, унося с собой мое сердце; Долгою ночью луна также одинока, как и я» (“飘渺的云彩飞向远方,也带走了我的心;在漫长的夜晚月亮同我一样孤独”). Но древнекитайский вариант допускает два понимания: «одиночество» (гу 孤) можно понимать также как «я» (во 我), так как вплоть до конца династии Хань (3 в. н.э.) гу могло означать «я», «сам», и только к династии Тан (7 в. н.э.) использование гу (наряду с гуа) в качестве местоимения первого лица стало прерогативой императоров. И тогда вторую строку можно понимать, как «долгой ночью лишь луна вместе со мной» (“漫长的夜晚只有月亮陪同着我”),и этот смысл, конечно, прекраснее. Десять простых иероглифов не только описали ощущение одиночества, изоляции, характерное для китайской интеллигенции, но и передали дух единства Человека и Неба, присущий китайской культуре. На современном китайском подобной степени выразительности достичь очень трудно...

Продолжение следует.

Sep. 17th, 2007

ДЭ

Почему - вопрос 2

((А в целом, ситуация с китайским мало чем отличается от, скажем, эвенков и других народов, письменность которым подарил 20й век))

ПОЧЕМУ НА СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ НЕ ПОЛУЧАЕТСЯ ПИСАТЬ ХОРОШИЕ СТИХИ
Вопрос 2. Недостатки современного китайского языка

Стихи записываются. Китайские иероглифы – древнейшая письменность в мире, главная особенность которой: «выражает смысл, не выражает звучание (“表意不表音”). В определенном смысле – это преимущество. Благодаря этому мы до сих пор без особых трудностей можем понимать произведения трехтысячелетней давности. Благодаря этому окружающие государства смогли заимствовать иероглифику для записи собственного языка, что в свою очередь внесло вклад в распространение китайской культуры в юго-восточной Азии. Кроме того, Китай, сколько бы периодов раздробленности не переживал, все равно объединялся снова, а не раздробился на отдельные государства как Европа. Один из факторов этого единства - также иероглифика.

Но эта же особенность иероглифики (“不表音”) чрезвычайно неудобна. Как и что раньше говорили, по тексту узнать невозможно. Ну, повстречал паренек чудесную девушку, и что же, вместо того, чтобы сказать «Я тебя люблю», он выдавал строфу из «Канона стихов" (“关关雎鸠、在河之洲、窈窕淑女、君子好逑”)***? Но что он таки говорил? Об этом можно ддогадываться только по косвенным материалам о «древнем байхуа» (古白话), начиная с танских новелл чуаньци (传奇) до сунских пьес хуабэнь (话本), и затем до минских и цинских романов. Эти свидетельства позволяют нам заключить, что уже при династии Тан народный разговорный язык и современный китайский различались не так уж сильно, и еще меньше при династии Цин ((классическая грамматика современного языка Ван Ли построена на примерах из "Сна в Карсном Терме"- пер.)).
Но «чиновничья» культура древнего Китая (“官方文化”) совсем не то же самое, что народная культура, и то, как люди говорили всерьез никогда не принималось. Чтобы писать, следовало обратиться к образцам, установившимся со времен Цинь-Хань. Поэтому разговорный и письменные китайские языки расходятся очень сильно. То о чем говорят: речь (юй) и язык/письмо (вэнь) не одно и то же (“语”“文”不一).

К началу прошлого века это расхождение между разговорным и письменным языком достигло неприемлемой степени. Скажем, какой-нибудь пекинец спросил приятеля: «Куда идешь? (Ни шан нар цю? “你上哪去?) ”, и вот эта простенькая фраза, которая в транскрипции записывается (ni3 shang4 na3 qu4? ( транскрипции тогда, правда, не существовало - пер)), если бы пришлось бы записать ее на бумаге ((то есть, на нормальном письменно языке - пер)), то она бы превратилась в - Жу юй хэ ван? (汝欲何往). Пропасть между разговорным и литературным языком побудила перейти к реформам. Поэтому Ли Цзинь-Си (黎锦熙), Ху Ши (胡适) и Лу Синь (鲁迅) стали инициаторами движения под лозунгом «Пишу, как говорю» (“我手写我口”, букв., «моя рука записывает мой рот). Так была заложена модель современного китайского языка, А затем на базе усвоения западной грамматики и пунктуации шло постепенное совершенствование современного китайского языка.
Но внимание, прошу вспомнить, что современный китайский язык в его разговорной форме начинается еще при династии Тан. Поэтому мы и говорим, что ПИСЬМЕННОЙ ФОРМЕ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА ВСЕГО ЛИШЬ 100 ЛЕТ. Это недостаток современного китайского языка (по сравнению с древним языком), его письменная история слишком коротка.

Еще печальнее, то, что на протяжение этой короткой истории современный китайский постоянно претерпевал разнообразные атаки: шанхайские иностранные концессии, гуандунский английский, русский в начальный период Освобождения, экзамены за четвертый и шестой классы после начала реформ открытости… … Один за другим сыпались на современный китайский язык смертельные удары. В то время, как на протяжении трех тысячелетий формирования древнего китайского языка окружение было в высшей степени чистым. Иностранные языки не представляли почти никакой угрозы, «Варварские наречия» (“蛮夷之语”) хоть и существовали, но и они благополучно ассимилировались великим китайским языком.


**** Начало первого стихотворения "Канона песен" в переводе Штукина А.А.
Утки. Я слышу, кричат на реке предо мной.
Селезень с уткой слетелись на остров речной…
Тихая, скромная, милая девушка ты,
Будешь супругу ты доброй славной женой

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ

Sep. 15th, 2007

ДЭ

Почему на современном китайском нельзя писать хорошие стихи - 1

现代汉语为什么写不出好诗来?) -1

Вопрос 1 . Что такое новая поэзия?

В учебнике средней школы дается следующее определение:
Поэтические произведения, написаные на современном китайском языке. Поэтические произведения классических поэтических форм, написанные современными авторами, также называются «новой поэзией».
(“用现代汉语写作的诗歌作品;现当代作家诗人采用古典诗歌的样式写作的诗歌作品,也叫‘新诗’”。)

Однако я считаю, что последнее утверждение сформулировано не достаточно строго. Стихотворения в жанрах ши и цы Мао Цзэдуна, это конечно – не древняя поэзия (гу ши 古诗), но и «новой поэзией» ее нельзя называть. Я склоняюсь к тому, чтобы использовать только первую часть определения, в этом случае возникает второй вопрос.
...

Начало трактатика, написанного человеком с ником "Одиночка" (独家). Откуда скачала, не помню.