Home
ДЭ

December 2009

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Advertisement

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com

Previous 30

Dec. 22nd, 2009

мой цветок 09

Прекрасная незнакомка



Этот ролик называется Learn mandarin from Chinese song 1, для чего абсолютно непригоден, но эти глаза, губы, улыбка, руки, пластика! Если вдруг эта девушка все-таки из известных персонажей и кто-то ее узнал - черкните, будьте любезны, я найду и буду на нее глазеть бескорыстно.

За год бытования на ютьюбе никакой информации о ней так и не появилось - только комментарии о ее красоте на трех языках и слова песни, которую она там поет.

Dec. 10th, 2009

Китайская шапка

Пастушья флейта

Традиционная живопись, традиционная музыка и очень в китайском духе история.

中國水墨動畫《牧笛》(上) Mu Di / The Pastoral Flute (1968 год)




Для пущего эффекта рекомендуется посмотреть сразу два раза.

Пару лет назад этот мульт и подборку подобных кажется [info]yandel выкладывала на народ.ру. Так что спасибо ей за открытие - у китайцев очень много плохо плохой анимации, пойди-найди хорошее. Этот хотя и старенький, но как и "36 иероглифов" (прошлый пост), похоже пока не переплюнут. Интересующиеся могут сравнить по похожим ссылкам на ютьюбе. Здесь только один выложу - за эффектность.

视觉3D水墨动画

Nov. 3rd, 2009

Китайская шапка

Помогите что ли или за незамыленным глазом

Выходит у меня книжка и в заказе другие ей подобные, поэтому есть желание оформить как серию.

Какое название на ваш взгляд лучше подходит, сильнее цепляет и приятнее глазу для серии качественных переводов с классического китайского языка древних и традиционных трактатов и комментариев из области даосской алхимии:
ЗОЛОТАЯ КИНОВАРЬ
КАНОНЫ КИНОВАРИ
ТЕКСТЫ ДАОССКОЙ АЛХИМИИ
ТРАДИЦИЯ БЕССМЕРТИЯ
ПРАКТИКИ БЕССМЕРТИЯ
или ваш вариант

И спасибо не прошедшим мимо!

May. 28th, 2009

Китайская шапка

Корица и слива

Наверное, мои френды в курсе, но все равно, очень хочется поделиться.
План китайско-русского романа стремительно воплощается в жизнь:
willie-wonka.livejournal.com/459006.html
Китаисты, преподаватели РКИ и лингвисты в целом получат особенно острое наслаждение.
Можно покопаться в журнале Вилли Вонки пораньше - там еще предистория и синопсис. А если еще пораньше - то много про Сяоли и другие свежие межкультурные контакты.
А мне очень захотелось взять эту книгу в руки и читать, валяясь, перелистывая страницы  - привычное разочарование наших дней.

Mar. 3rd, 2009

ДЭ

ТЕКСТ-ИНСКРИПЦИЯ В МИРЕ ТЕКСТА-КНИГИ

 

В Китае тексты продолжают окружать человека. Благодаря китайцам иероглифические тексты окружают теперь и нас, не только на каллиграфических и живописных свитках, но также на чашечках, подушечках и прочих предметах обихода и ритуала в диапазоне от откровенной магии до откровенного китча. Эти надписанные вещи отсылают нас к глубокой древности, к самому началу текстовой традиции в Китае, задолго до того, как доминирующим типом текста стала книга.

... ...

Инскрипция — текст на предмете и связанный с предметом настолько тесно, что его смысл теряется вне связи с артефактом — присутствует в любой развитой письменной культуре. К этому типу относится табличка на дверях кабинета, объявление «Курить запрещено», надгробная надпись, гравировка на подарке. Но в Китае инскрипция оказала особо сильное влияние на становление текста, и сфера использования инскрипций до сих пор остается значительно шире, чем в современной культуре западного типа.

... ...

Кому про это интересно, можно почитать и посмотреть картинки:

Dec. 21st, 2008

ДЭ

Sexy Beijing

Иногда, очень редко, надо сказать, голоса китайцев меня покоряют.  
Вот сегодня архитектор Ай Вэйвэй (еще не отыскала его на китайском), автор стадиона-гнезда в Пекине.
http://ru.youtube.com/watch?v=hddG7u1hlOU&feature=channel

И вся эта серия передач (по ссылке) часто в намеренно дурацкой обертке (http://ru.youtube.com/watch?v=cJsW2nqTgVg&feature=channel)  очень приближает Китай.


АПД.
Блог Ай Вэйвэя (艾未未)
http://blog.sina.com.cn/aiweiwei
 

Oct. 31st, 2008

Китайская шапка

Мотив

Вот какие замечательные, только написать поподробнее времени нет.
Тот, который цветной - честное благопожелательное изображение, посвященное действию ци гармонии. А эстамп развивает любимую тему традиционных китайских эзотериков о единстве трех учений (конфуцианства, даосизма и буддизма).



Aug. 8th, 2008

ДЭ

Вознесение на журавле

52.29 КБ

книжная иллюстрация династии Мин

Aug. 2nd, 2008

ДЭ

Портреты корифеев -3

Еще два изображения Лао-цзы напоследок:
36.65 КБ
Здесь его нетрудно принять за Конфуция, в конце концов служил же он при дворе в высоком ранге и в плане карьеры был поуспешнее Кун-цзы.

53.83 КБ
У Дао-Цзы подарил нам свое видение не только Кун-цзы, но и Лао-цзы, вот так.

Aug. 1st, 2008

ДЭ

Портреты корифеев - 2

КУН-ЦЗЫ - ЭСТАМПЫ

А это из наиболее популярных изображений Конфуция. Авторство приписывается знаменитейшему художнику династии Тан, У Дао-Цзы. Не знаю, сохранился ли оригинал, но китайские портреты в эстампах с камня отличаются особой убедительностью и прекрасны сами по себе.


"Высший совершенномудрый поднебесной", то есть Конфуций. Династия Юань


"Первейший наставник Кун-цзы, осуществляющий учение"


Ранние изображения Конфуция восходят к династии Хань - это 400-600 лет после его смерти. Не то, что бы в традиционном Китае не писали портретов и не стремились к сходству, но как-то обычно получалось, что необходимость в них возникала тогда, когда модель уже была недоступна. Так что, когда вы видите изображение древнего китайца, это в подавляющем большинстве случаев не портрет, а иконография.

Jul. 31st, 2008

ДЭ

Портреты корифеев - 1

КУН-ЦЗЫ СПРАШИВАЕТ О РИТУАЛЕ У ЛАО ДАНЯ (ака Лао-цзы)

Книжные иллюстрации (династия Мин)



Первая картинка, где Лао-цзы играет на цине, - из конфуцианского трактата, издание времен правления под девизом Вань Ли (1573-1620)
Вторая - из "Дао-Дэ цзина", изданного в правление под девизом Тянь Шунь (1457-1465).

Хипповатый Лао-цзы до боли узнаваем, а Конфуция избражают по разному - от чинной чиновничьей шапки - до вполне даосской причудливости.

Apr. 18th, 2008

ДЭ

Небесные Врата (Тяньмэнь) - на родине Лу Юя

На рубеже веков в Тяньмэне мало кто помнил "чайного совершенномудрого Лу Юя. Земляки построили великому подкидышу небольшой памятный павильончик, но съемочная группа центрального телевидения нашла его с большим трудом - прохожие на имя Лу Юя не реагировали.

А ныне в Тяньмэне есть пешеходная улица Лу Юя:


Один из сайтов Тяньмэня так и называется "Сеть Лу Юя":


А детишки младшеклассники ходят на экскурсии в тот самый кумирню-музейчик, который я узнала исключительно по памятнику (в фильме все было серым и голым, без единого кустика)


Mar. 28th, 2008

ДЭ

ГРАФИЧНОСТЬ КИТАЙСКОГО ТЕКСТА

Как обещала



 

Тезисы по ссылке
http://community.livejournal.com/xueshu/1730.html

***
Там намудрила с загрузкой картинок, вставились криво. если мне кто-то разъяснит, почему - буду благодарна.

 

Mar. 18th, 2008

ДЭ

пять счастий (фу) в воплощении тигров (ху)

34,10 КБ

современное исполнение, но тигры хороши

Mar. 14th, 2008

ДЭ

Как мило или не то что бы не знала...

На днях меня осенило, что плотные органы цзан и полые органы фу из китайской традиционной медицины 
и  Дао цзан "Сокровищница Дао" это ведь одно и тоже. Прозрение, разумеется, оказалось фальшивым - ключи разные ( 藏  и 臟)
В параллель
Одна из моих студенток философского факультета выполнила домашнее задание - перевела названия китайских тринадцати канонов (шисань цзин) на русский язык. Честь ей и хвала - в  моем факультативном курсе "Культура текста в Китае" - почти первый случай. Правда девушка залезла в интернет, а не в словарь или хотя бы в свои лекции по истории восточной философии. Поэтому чего только не появилось.
Сразу же. "Книга песен" (Ши цзин), "Книга перемен" (И цзин). Ну да это воплне приемлемый и часто встречающийся перевод, можно даже сказать общеприянтый, но мы здесь вроде занимаемся типами текста и их особенностями. Вы же понимаете, что цзин это вобще не книга, и тем более не любая книга, а определенный тип произведений,  выделенный в данной культуре по параметру главного и начального.  Да-да, конечно, понимаю, отмахивается от меня девушка.
Следующим пунктом идет "Книга исторических записок"  (Шу цзин). Как это? "Исторические заиски" (Ши цзи) есть такой перевод, конечно, но это совсем другое произведение из раздела "Истории", а не "Каноны". Ну что вам мешает перевести это буквально "Шу цзин" . Канон книг, что ли? Нет, здесь шу - не книга, ну хотя бы  "Канон писаний" , которые уже можно переводить, как документы, да хоть исторические предания, но точно уж не записки (цзи) . Да ладно, ну я же знаю, что это не Сыма Цянь.  Тут же вижу "Шан шу" как "Книга династии Шан" . Как так? Там же иероглиф шан другой 尚, не династия  商. Да в этом интернете все у всех по разному.  Да-да, конечно, и я решаю посвятить следующее занятие разгребанию этой путаницы в номенклатуре типчных названий книг .
Я-то думала, что они это уже знают и они (прелесть какая) зачастую так тоже считают. Вообще, моя трудность со студентами (любого возраста) в том, что сначала им кажется, что они все и так понимают, а потом (всего один шаг вглубь или в сторону) оказывается, что они не понимают уже совсем ничего). Поди отыши это задание средней (срединной) сложности.
Пожалуй я все-таки стану занудой.

UPD. Проблема в том, что они совершенно не противные и глаза у них умные.  И вообще я немного люблю всех, кто у меня учится. 

Mar. 1st, 2008

ДЭ

Китайцам ли не знать

Широко известная пословица:

С НАСТРОЕМ ЦВЕТЫ ПОСАДИШЬ - НЕ РАСЦВЕТАЮТ ЦВЕТЫ
БЕЗ НАСТРОЯ ПАЛКУ ВОТКНЕШЬ - ДАСТ ИВА ГУСТУЮ ТЕНЬ

有心栽花花不开,无心插柳柳成荫

Это когда, например, в деле, которое тебе представляется твоим, важным и нужным, ничего не удается, зато попутно в чем-нибудь другом неожиданно достигаешь значительного успеха.

Feb. 23rd, 2008

ДЭ

О роли личности в истории - руки не дошли

В числе других великих изобетений у китайцев постоянно поминается книгопечатание - как же, на четыреста лет раньше чем у Гутенберга:

Шэнь Ко «Рассказы, записанные в Мэнси»
18 цзюань

Книгопечатание у танцев (618-907) еще не достигло расцвета, начиная с Фэн Ин-Вана (Пять Династий, 907-960) стали печатать «Пять канонов», потом все классические произведения появились в печатных изданиях. В годы Цин Ли (1041~1048, династия Сун) простолюдин Би Шэн также сделал наборные доски («живые доски»). 

Кроме как у Шэнь Ко  (10311095)   наборный шрифт нигде не упоминается и тем более не описывается. Только авторитет Шэнь Ко и археология могла дать нам подтверждения его существования. Но благодаря авторитету Шэнь Ко забыто изобретение не было. И время от времени люди как по личной инициативе, так и по указанию сверху продолжали экспериментировать с наборными шрифтами. Ван Чжэнь при династии Юань научился делать такой шрифт из дерева. Позже и из металла. Ужев19-м веке Ли Яо и Ди Цзинь-Шэн для своих нужд восстановили глиняную технологию. Но абсолютный приоритет в области книгопечатания оставался за ксилографией, печатью с резных досок, про происхождение которых зато неизвестно практически ничего — ни кто, ни когда, никаких увлекательных историй. Просто великие мужи не удосужились написать на эту тему. А когда опомнились, осталось только строить спорить — случилось ли это при династии Хань, при Южных и Северных династиях или при Суй. 


Feb. 18th, 2008

ДЭ

Иллюзия информации

Готовясь к лекции для студентов заглянула в гугл, посмотреть, что же есть про книгопечатание и бумагу на русском. Как обычно, получила подтверждение мысли, что сейчас один из самых актуальных навыков - оценить достоверность доступной информации. Только как оценивать, если не знаешь предмета? "В ханьских хрониках под 105г." звучит вполне нормально. Другое дело, что я знаю, что имеется ввиду конкретная официальная династийная история (Хоу Хань шу), а не мифическая хроника, и конкретное жизнеописание конкретного человека Цай Луня, с которым связано введение в широкий обиход бумаги.

Ага, а в Википедии, мне попался, например, кузнец Пхисинг (не удержалась, впервые влезла поправила слегка, поэтому ссылки не даю), про которого написано, что он придумал как делать подвижные слова из жженой глины, и в Китае наверное использовалась такая же технология.
На самом деле был китаец Би Шэн (? - ок.1051), о котором неизвестно ничего, кроме того, что по свежим впрочем следам рассказал Шэнь Ко (1031-1095), а именно, что он был простым человеком (бу и "в холщевой одежде", то есть не чиновником), но кузнец откуда взялся и как Би Шэн перестал быть китайцем? Изобрел он то, что принято называть наборным шрифтом (по китайски хо цзы "подвижные иероглифы")и делал их из обоженной глины. Технология досаточно подробно описана у Шэнь Ко.

387,40 КБ

В той же статье повествуется, что после смерти изобретение было забыто, что также мягко не соответствует действительности. Скорее не прижилось. Би Шэна могли забыть легко и просто, но "Мэнси битань" (梦溪笔谈) Шэнь Ко всегда оставалось широко читаемым произведением, и не только в Китае. Поэтому эксперименты с наборными шрифтами продолжали проводиться, и с деревянными иероглифами (династия Юань), и позже с медными (Мин). Ну да, ксилография была распространена гораздо шире, а рукописное дело тем более. Но печатали и наборным шрифтом, а при династии Цин очень даже крупные государственные издательские проекты.

Feb. 16th, 2008

ДЭ

Китайские масштабы

Династия Тан (618-907), помимо много чего прочего, знаменита поэзией в жанре ши (пяти или семисложные строки, стих в основном регулярной структуры - чередование тонов и рифма). Все наверное слышали про классическую антологию "Триста танских стихотвоврений" (Танши саньбай шоу, с таким же или очень похожим названием, правда, много современных антологий, в том числе и по другим поэтическим жанрам). Всего до наших дней дошло порядка 55 тысяч произведений 3 600 авторов. Утрачено, скорее всего, гораздо больше. Мало ли чего не переписали вовремя, мало ли библиотек сгорело или утоплено в междинастийных смутах и банальных несчастных случаях. От Ван Чжихуаня, например, осталось всего-то шесть штук стихотворений, хотя одно из них неизменно входит в первую пятерку.

Feb. 12th, 2008

ДЭ

Кто я

 

В 16 год правления под девизом Счастливая Праздничность , по порядку лет со знаками Синь-Вэй, весной, в первый правящий месяц Старик Нетронутая Простота с гор Приютивших Облака, г-н Изначальность Прозрения , Лю И-Мин лично изложил в Павильоне Омовения Сознания.

 嘉庆十六年,岁次辛未,春,王正月,栖云山素朴老叟悟元子刘一明自叙於洗心亭。

Так, совершенно традиционно, подиписывает Лю И-Мин (19 в.) предисловие к 
象言破疑 ("Разрешение сомнительного о языке образов"). Это как отдельный литературный жанр - самопределение в китайском тексте. По трем координатам - времени,  имени и пространства. 

 


Feb. 9th, 2008

ДЭ

“的”、“地”、“得”. ДЭ - одно или три

Когда в очередной раз очередная далеко не самая глупая ученица расстроено сообщила мне, что не понимает она разницы между  ними (то есть вроде понимает, а как до дела доходит - путается), я сдалась и полезла в интернет посмотреть, может какие волшебные объяснительные приемы и примеры попадутся. Ничего волшебного пока не подвернулось. Зато оказалось, что тема довольно активно муссируется на родных китайских форумах.   В другом ракурсе, разумеется, 

Оказалось , что  еще 1994 году ЦК партии принял решение не париться по поводу этих служебных словечек - какое катит, такое и пиши - пинь ганьцзюэ  凭感觉. Исправлять не будут, не полные иероглифы, чай. От примеров, режущих глаз, удержаться, правда, тоже невозможно. Вот парочка от паренька с ником darcy( http://forum.cloudworld.net/showthread.php?t=5203):

红得叶子绿得花

? 你地说法跟我们地习惯有太大地出入, 不知道你是什么地方地人, 哪里学地这样奇怪地中文地说(snowbaby生气)

Выглядит это действительно непривычно-до-степени-неприятно.  Хотя, когда пинь ганьцзюэ пишут - почти всегда нормально выглядит - не шокирует.

В целом же диапазон мнений как всегда полный -  от:  все едино,  на фиг не надо триштуки; до: обязательно различать, да еще и старое притяжательное   底  надо восстановить для полного счастья.

Ну ладно, пока все.
http://www.pkucn.com/viewthread.php?tid=36585 (форум Пекинского университета) 

Feb. 5th, 2008

ДЭ

Предновогоднее

Против обыкновения - ближе к жизни:

"Надо признать, что в последние дни информационная ситуация стала меняться к лучшему. На центральном телевидении Китая во вторник вечером вышла специальная трехчасовая программа, посвященная кризису, а премьер-министр Госсовета КНР Вэнь Цзябао неожиданно появился с мегафоном в руках на одном из железнодорожных вокзалов, извинившись за причиненные неудобства перед тысячами застрявших пассажиров."

Выше цитата из статьи, ссылка на которую приводится у [info]kitaist : http://kitaist.livejournal.com/332001.html 
Там же коротенький, но выразительный ролик не с несанкционированной демонстрации, а с вокзала в городе Гуанчжоу.
Хотя Вэнь Цзябао с мегафоном все-таки интереснее.

Jan. 29th, 2008

ДЭ

ГЛАВНОЕ БЛАГОПОЛУЧИЕ ПОДНЕБЕСНОЙ

Скоро Праздник Весны - пора заниматься предновгодней магией:

Единственное благополучие ФУ 福, которое нельзя вещать вверх ногами, как принято к Новому году по всему Китаю

Так оно выглядит в камне. Пекинская резиденция Гун-вана (Гун-ван фу)


Это благополучие 1673 года, само собой, используется для того, чтобы "испросить благополучия и увеличить долголетие" (请福续寿), принадлежит кисти императора Кан-Си, считалось государственной реликвией династии Цин. При внуке блистательного Кан-Си, Цянь Луне иероглиф таинсвенным образом потеряли и нашли только в 1962 году в ходе реставрационных работ одного из дворцов сановников цинской династии.

Это копия на продажу

Кан-Си, вообще, редко отвлекался на каллиграфию, и взялся за кисть в надежде помочь тяжело заболевшей незадолго до своего шестидесятилетия матушке. Она действительно быстро поправилась, справила юбилей, и счастливо прожила еще пятнадцать лет. Этот иероглиф оказался лучшим каллиграфическим произведением Кан-Си. Впоследствии он пытался повторить шедевр, ну да не получилось.

А здесь хорошо видна структура иероглифа

В народе говорят:
Если есть благополучие фу, непременно будет долголетие шоу,
Если есть долголетие, непременно будет благополучие.
Из-за того, что формы иероглифов ФУ и ШОУ очень сильно различаются, ни одному из каллиграфов не удавалось их объединить в один иероглиф. А Кан Си изобразил правую часть иероглифе также как одна из знаменитых разнописей иероглифа Долголетие Шоу кисти самого Ван Сичжи в его "Предисловии к Охидеевой беседке"
Вообще, так много счастья собрать в одном иероглифе не удавалось никому. Кроме Долголетия и Благополучия, в иероглифе Кан Си можно увидеть еще скорописные варианты иероглифов «один» (一), «сын» (子), «средства» (才), «много» (多), «поле» (田), а вместе получается пожелание:
«побольше сыновей, побольше богатства, побольше земли, побольше долголетия, побольше благополучия» (多子、多才、多田、多寿、多福), то есть, «Пять счастий в одном».

Jan. 24th, 2008

ДЭ

Про нас

Старец Саньфэн говорил:
Кто не знает, кто не понимает, кто не осуществляет — все потерялись лишь в зернышке безбрежности до различений.

三丰翁云:谁不知,谁不会,谁不行,都只在鸿濛未判一粒黍米上迷。


Саньфэн,полностью Саньфэн Цзюйши, то есть Отшельник Саньфэн, само-прозвище даоского отшельника Чжан Туна, которого считают родоначильником всех внутренних школ боевых искусств. Жил скорее всего в конце династии Юань. Личность, сильно обросшая легендами, поэтому достоверной информации о нем, вообше, немного, а приблизительной - вполне достаточно (вот, например, http://www.jeky.ru/tichi_chigun_hist.html).

Jan. 18th, 2008

ДЭ

Список

Ван Би (226-249)
Лу Юй (733-804)
Су Ши (1037-1101)
Чжу Си (1130-1200)
Цао Сюэцинь (1715-1762)
Лю Имин (1733-1821

Люди, которых хотелось бы свести вместе в голове и увидеть через них и их тексты, каким покажется (окажется) Китай.

Jan. 17th, 2008

ДЭ

Одеялко

Излюбленный сюжет "Сто Благополучий/Фу" можно встретить где-угодно.







Dec. 20th, 2007

ДЭ

Выбор сна

Император Юн-Чжэн (то бишь, правивший под девизом Юн-Чжэн в годы 1723-1735) был человеком своего времени и поэтому кроме прочего решил выступить в роли главного наставника трех учений (конфуцианства, буддизма, даосизма). Правил он в самый что ни на есть расцвет династии Цин (1644-1911), между еще более чем он славными Кан-Си и Цянь-Луном, девизов которых хватило каждого на шестьдесят лет.

Так вот, в поздний период своей жизни Юн-Чжэн основал небольшое Собрание Дхармы/Закона (法会), что-то вроде подзамочного коммьюнити в ЖЖ, на восемь человек, где можно было отдохнуть душой от военного дела, политики и прочих насущностей. Там говорили только о Дао и философски-культурных аспектах слияния трех учений. В качестве члена этого камерного сообщества император выступал под прозвищем Отшельник Изначальной Ясности (元明居居士)или Отшельник Прозревший Тщету (破尘居士, буквально - Разрушивший Пыль Мирского). Члены сообщества на свои собрания одевались в буддистские облачения и пользовались соответствующей атрибутикой, чтобы не забывать, что все есть сон и вещи, и дела, и мысли. Но "Разве так необходимо показывать людям только дурные сны? Лучше пусть смотрят хорошие!" (何必但许人噩梦, 不许人善梦也.). Такая вот цель - обеспечение спящих приятными снами.

Кузен Цао Сюэ-Циня, автора "Сна в Красном тереме", был одним из членов Собрания Дхармы. Сам Цао Сюэ-Цинь, тоже, конечно, был человеком своего времени, но коэффициент принадлежности вечности, наверно, у него, великого художника, был выше, чем у заслуженного императора. Даос с буддистским монахом разгуливают в романе вместе - сладкая парочка. Но в пользу хороших снов, за которыми булыжник Нюй-Ва, он же Драгоценный нефрит Бао Юй отправился со скучных небес в мир подлунный, они не верят и Цао Сюэ-цинь с ними заодно.

Спасибо Ху Дэ-Пину (胡德平) за просвещение. Выше предлагался очень вольный пересказ (с перестановками, добавлениями и опущениями) фрагмента из теле-лекции, посвященной "Сну в Красном Тереме"(http://v.youku.com/v_playlist/cd00f705600o9p0.html). Лекция была одна из почти двадцати. Этот курс по "Сну" также не единственный за последние годы на китайском телеведении. То есть, все эти идеи остаются близкими нашим восточным братьям по разуму, хоть с виду так сразу и не скажешь.

Sep. 12th, 2007

ДЭ

Сапожник и сапоги

По ходу работы вспомнила, что никогда не жаловала переводы.
Корпя над индексами произведений, поняла что тексты китайские таки люблю во всех видах, даже как вышивку номерами страниц в конце толстого тома. Каждое название вызывает у меня ощущения, почти всегда приятные, и лишь сутры-шастры хочется сразу же забыть на фиг ( а не прочитать) все эти Суварнапрабхаса-сутра (кит. Цзинь гуан мин цзин) «Сутра Золотого :Света» и иже с ними. К буддизму это отвращение отношения не имеет - я проверяла :чисто китайские чаньские Би янь лу 碧岩錄 «Скрижали лазурной скалы», «Записи, [сделанные] у бирюзовой скалы», «Записи лазурной скалы. Все нормально - явно нравится (хотя "скрижали" - слава богу не на моей совести).

Aug. 22nd, 2007

ДЭ

ЧУСКИЙ БЕЗУМЕЦ ЦЗЕ ЮЙ - 楚狂接舆



В своей автобиографии Лу Юй, еще не ставший тогда «божеством чая», писал: «…Чусцы говорили друг другу, что Лу-цзы — это не иначе как сегодняшний Цзе Юй». Причисляли Лу Юя к безумцам, потому как в своем отшельничестве в Тяоси он «часто на лодчонке отправлялся в горный монастырь, имея при себе лишь головную повязку, плетеные сандалии, холщовую накидку да короткие штаны, постоянно в одиночестве ходил он по диким местам, распевая буддистские каноны и декламируя древние стихи, посохом ударял по деревьям и рукой мутил потоки воды, умиротворенно бродил с утра до заката, а когда наступали сумерки и обрывали его занятия, рыдая в голос возвращался».


Без чуского безумца Китай невозможен.


Зовут его Цзе Юй, а может и Цзеюй, а может это, вообще, официальное прозвище, а фамилия тогда – Лу, имя Тун. Значит Лу Тун, или официально Лу Цзеюй, а может их и несколько было, чусская земля, родина колдунов-у и шаманок-по, щедра на безумных.


До того как он сменил имя и фамилию, чтобы избавиться от докучливого чусского правителя, желавшего дорого купить его мудрость, и отправился с супругой на пару-тройку сотен лет потшельничать в горах Эмэйшань, случилось ему повстречаться с Конфуцием. Это столкновение на дороге точно отображено в «Беседах и суждениях» (Лунь-юй). Цзе Юй шел мимо и распевал: «Феникс! Феникс! Что Дэ так обветшало! Прошлого нельзя воротить, будущее можно ли исправить? Хватит! Хватит! Гибельно заниматься политикой ныне!» Кун-цзы, который себя видел именно советником при подходящем правителе и как раз направлялся к чускому вану, потрудился слезть с повозки для беседы. Но ее не состоялось, Цзе Юй прошел мимо. У Чжуан-цзы, предпочитавшего документальному жанру притчу, эта история подается с большим количеством слов в более художественной аранжировке, но с тем же исходом.


Конфуций, конечно, не принял бы позицию Цзе Юя (поэтому и говорить было не о чем), но, по крайней мере, он смог его понять и оценить. Мудрецы прозрачны друг для друга. Для большинства остальных они становятся либо кумирами, либо безумцами. В первой главе «Чжуан-цзы» приводится рассказ о состоявшемся разговоре. Цзянь У сообщает Лянь Шу, как он напуган пустословием Цзе Юя: «его речи, будто Млечный Путь, беспредельны». А говорил чуский сумашедший всего лишь об отшельнике с горы Гушэшань, о себе подобном, практически о своем собственном будущем. Так он и остался в памяти культуры — то ли безумец, то ли святой, ведь, как показывает практика, тот, который «не в Пяти Переходах, вышедший за пределы трех миров», востребован всегда и везде.


***Древнее царство Чу находилось на территории современной провинции Хунань.

Mar. 30th, 2007

ДЭ

ПОГРЕБАЛЬНЫЕ ГНОМИКИ ИЗ СЫЧУАНИ

6 картинок на 621,52 КБ )

Previous 30